RSS
sobota, 30 lipca 2011

Info from Elaine MAzurek Stephens:

On Tuesday, July 26 at 7:30 a.m. a group of twenty visitors from Blachownia, Poland attended mass at St. Ann Catholic Church in La Vernia, Texas during one stop on their vacation tour of South Texas.  The mass at St. Ann's was held on the Feast of St. Ann, which brought to mind the fact that many people from La Vernia and South Texas have ancestors who came from Silesia, Poland, the region where Blachownia is located.  St. Ann, the grandmother of Jesus, represents our ancestors and reminds us to worship with our families. 

The mass was celebrated by Monsignor Franciszek Kurzaj ("Father Frank") and Father Adrian Bombelek of Blachownia.

A breakfast was prepared by members of St. Ann's parish for the visitors from Poland.  Guests were greeted by La Vernia's Mayor Harold Schott, who met the Mayor of Blachownia, Miroslaw Borzym.  Each guest was provided with a gift bag which included the La Vernia News, the Wilson County News, vintage hand fans from the La Vernia Gospel Celebration of former years, ballpoint pens from Sylvia Skorupa Realtor with Crisp Realty in La Vernia, souvenir wooden nickels and post cards from the La Vernia Heritage Museum, a small U.S. Flag, and a muscle ointment from Heavenly Touch Massage Therapy in La Vernia, for their achy feet which they will have after following Monsignor Franciszek Kurzaj, who is guiding their tour of South Texas.

Visitors from Poland attend mass at St. Ann Catholic Church in La Vernia, Texas on the Feast of St. Ann, July 26, 2011 at 7:30 a.m.  Mass was celebrated by Monsignor Francisek Kurzaj of St. Paul Church in San Antonio, and Father Adrian Bombelek of Blachownia.

Two mayors - La Vernia's Mayor Harold Schott (right) welcomes the mayor of Blachownia, Mirosław Borzym

Elaine Mazurek Stephens of La Vernia makes a new friend, Joanna Oronowicz, a middle school teacher in Poland who speaks English very  well and wishes to correspond with Stephens via email

 

To see more pictures clik here: https://picasaweb.google.com/StAnnGallery/20110726PolishVisitorsOnFeastOfStAnn?authuser=0&authkey=Gv1sRgCNSW9YOJ5LPPYQ&feat=directlink

10:37, czeszka22
Link
piątek, 29 lipca 2011

Janusz Berdzik, who have been in Texas in 2010, is a bike lover. Every summer holiday he spends on the bike. With his friends he already biked to Rome and Nordkapp. Now he's off to Spain and Portugal. I just received email from Janusz. He wrote:


Those pix were taken during our way through Spain and Portugal. Tomorrow will visit Fatima, today I'm in Lisbon. Is very, very hot – like in Texas. In Spain we had to bike in high mountains. But we're brave :) Regards to all of you.


Two days later Janusz send another email:

I'm in Ponte da Lima, 35 kilometers from old Portuguese-Spanish border, tomorrow will go back to Spain. When will be beck in Poland, will post more pictures!




09:43, czeszka22
Link
poniedziałek, 18 lipca 2011

http://banderadayofthecowboy.com/

15:39, czeszka22
Link

Prawdopodobnie tak wyglądało Opole tuż przed wybuchem wojny. Animację przygotowano na podstawie starej fotografii można obejrzeć.

How Opole might looks like in 1939:



 

And how the movie had been prepared:

Aż trudno uwierzyć, że ten film powstał tylko na podstawie starego zdjęcia.



 

 

 

12:04, czeszka22
Link

Village Piątkowice (20 miles from Opole) is famous of special competition. Troops from all Poland try to win in old fashion ways to cutting the cereals with scythes and sickles. On the pictures and movie (made by 24opole.pl) you can see how it looks like. Silesian Texans, who emigrated almost 160 years ago, did this in the same way. Now of course we use combine harvesters but some people are trying to keep this old fashion skill alive.


W Piątkowicach walczyli o "Złotą Kosę" - by 24opole.pl

W ruch poszły sierpy, kosy i cepy - wszystko w ramach turnieju o „Złotą Kosę”. Drużyny ubrane w tradycyjne, wiejskie stroje rywalizując o trofeum, zaprezentowały staropolskie sposoby na żniwa. Wszystkiemu towarzyszył akompaniament skocznej, ludowej muzyki.



Konkurs w Piątkowicach składał się z czterech konkurencji. Dla uczestników przygotowano wcześniej specjalne poletko żyta, a nad przebiegiem zmagań bacznie czuwali sędziowie. - Rywalizacja odbywa się w żęciu sierpem, koszeniu kosą, młóceniu cepem i klepaniu kosy – mówi Grzegorz Fornalik, radny ze wsi Piątkowice, organizator imprezy. - W zależności od konkurencji, udział bierze w niej jedna bądź nawet trzy osoby. Przy koszeniu kosą, jedna osoba kosi a dwie układają snopki – dodaje Fornalik.



Na staropolskie żniwa do Piątkowic zjechały drużyny z całego regionu. - Impreza odbywa się po raz jedenasty. Mamy drużyny nawet z Jasienicy koło Bielska – podkreśla organizator. - Wszystkie ekipy muszą wystąpić w staropolskich strojach. Podczas pierwszych edycji zdarzało się, że ktoś przyszedł w dżinsach. Od kilku lat coraz bardziej idziemy w kierunku tradycji folklorystycznej – wyjaśnia Fornalik.


Co ważne, żadna z drużyn biorących udział w konkursie nie miała problemów z posługiwaniem się kosą czy sierpem. - No na co dzień ich nie używamy. To jest narzędzie z XIX wieku – mówi Józef Czerwiński, kapitan drużyny ze Skoroszyc. - To jest taka tradycja, która pochodzi od rodziców, dziadków i chyba pradziadków. Mnie to obycie pozostało z lat młodzieńczych, ale pierwszy lepszy z brzegu, mimo że to jest proste narzędzie, to nie ukosi – dodaje mężczyzna.


Organizowany w Piątkowicach turniej, jest jedynym oficjalnym konkursem w żniwowaniu metodami tradycyjnymi. Po jego zakończeniu rozpoczęła się chłopska biesiada. Na stołach królowały oczywiście swojski chleb ze smalcem i ogórkiem oraz kiełbasa. 



11:15, czeszka22
Link
środa, 06 lipca 2011

By Vicki L. George - Bandera Bulletin

There’s a fresh wind blowing in Bandera. Lew Pewterbaugh is announcing a transition in his business. He has brought in two partners, Michael Hancock and Paula Dray.

Pewterbaugh opened Bunkhouse Leather 15 years ago and has run it as sole owner even though he incorporated it. A few years ago he realized there were other things he wanted to do and he decided to offer the business for sale. He listed it with a realtor and waited.

In January this year Hancock and his fiancée Dray took a New Year’s vacation and they passed through Bandera on their way to San Antonio. When they left there Hancock requested returning to Bandera to look around some more. He told Dray that he “just liked that little town” so they contacted a realtor to look at some property.

The realtor asked them what they intended to do here and Hancock said he would like to open his own leather business. Well, the realtor happened to be a friend of Pewterbaugh so she told them about Bunkhouse Leather and suggested they go talk to him. They did.

When Pewterbaugh and his visitors met they ended up talking for quite a while and, as Dray put it, “We just hit it off right away.”

It turned out that they had a lot in common. Hancock was with Cody Custom Leather in Cody, Wyoming. He had been making saddles and other leather goods for 37 years. Dray is a professional seamstress, who says, “I love to watch Michael work with leather.”

The rapport was so good that Hancock and Dray went back to Wyoming to settle things there and came right back to Bandera. They immediately began working with Pewterbaugh.

Pewterbaugh reports that in the first five months of this year Hancock has made more chaps than he could do in two years. Hancock has also made gun leather, belts, guitar straps, knife sheaths, Mardi gras vests and built three custom saddles.

The arrangement has worked out so well that, beginning in June of this year, Pewterbaugh has brought Hancock in as President and COO of Bunkhouse Leather, Inc. and Dray is CFO. Pewterbaugh will be CEO. Their plan is to continue this arrangement until December when they will decide if they wish to keep it or perhaps Hancock and Dray will simply buy the business.

 “I’ll still be deeply involved in the business for several years but from a little more distance,” Pewterbaugh said, adding that he hopes customers who come in to see him will still come in and get to know Hancock and Dray.

His dream is to help the store grow from the outside while Hancock and Dray manage the retail end. Pewterbaugh has a three-point plan for the future: He will do a western saddle clinic in Switzerland this summer and will be available to stores and round pen clinicians and anyone else for saddle fitting demonstrations; he wants to write books about saddles, their repair and history and fitting; and he wants to spend more time with his family.

When Hancock was asked what his plans are for Bunkhouse Leather he replied, “Nothing will change except growth. This will remain the same Bunkhouse Leather.”

He did a lot of work for bikers in Wyoming and he saw a need to serve them here. He has opened a Biker’s Store on the premises and has made seats and saddle bags and other leather items for the bikers.

Hancock has also been busy making gun holsters and belts, badge carriers and other items for law enforcement officers in Bandera County and Kerr County. He has even done leather work for some Texas Rangers.

“This is home. We just bought a log house. Lew has given us a fantastic opportunity to get involved with the community,” Hancock said, adding, “The Lord has blessed me. He has given me a gift and I love what I do.”

Dray agreed.

“The Lord does move in mysterious ways. We are blessed and we want to get involved with this community,” Dray said, who will also do some seamstress work.

www.bunkhousesaddlery.com

22:14, czeszka22
Link
wtorek, 05 lipca 2011

Dzień Niepodległości Stanów Zjednoczonych (ang. Independence Day lub Fourth of July) — święto państwowe w Stanach Zjednoczonych obchodzone corocznie 4 lipca w rocznicę ogłoszenia Deklaracji niepodległości Stanów Zjednoczonych od Wielkiej Brytanii, co miało miejsce w 1776 roku.

W Dzień Niepodległości w Stanach Zjednoczonych odbywają się liczne koncerty, parady i festyny. Tradycją są również przemówienia o tematyce patriotycznej wygłaszane przez polityków i urzędników państwowych. Natomiast po zmierzchu mają miejsce pokazy sztucznych ogni.

Chociaż święto nieoficjalnie obchodzono już od 1777 r., dopiero w 1870 r. Kongres Stanów Zjednoczonych oficjalnie ustanowił czwarty lipca dniem wolnym od pracy bez wynagrodzenia dla urzędników federalnych. W 1931 r. zmieniono prawo, przyznając im wynagrodzenia za dzień wolny od pracy.

O tym święcie śpiewa Bon Jovi w piosence "Miss Fourth of July" z boxsetu "100.000.000 Bon Jovi Fans Can't Be Wrong" oraz Katy Perry w piosence "4th of July (Firework)", a także zespół Selena Gomez & The Scene wspomina o święcie w piosence Summer's Not Hot.

 

"Happy 4th of July!" cake. Picture by Taylor Brzezinski on Facebook



09:59, czeszka22
Link
piątek, 01 lipca 2011

foto: Gazeta.pl

Every six months a different member state of the European Union holds the Presidency and presides over the work of the Council of the European Union. During this time the state holding the Presidency plays host to the majority of the Union's events and plays a key role in the activities of the European Union. It is responsible for organising EU meetings, setting the Union's political agenda and ensuring its development, integration and security.

Logo of polish presidency:

More info in English:

http://prezydencjaue.gov.pl/en/

 



08:46, czeszka22
Link